Most of the girls shrieked and made wriggling sounds during fight sequences (yes, one really shrieked out loud), and many sighed a relief, almost awkward laugh, when those fight sequences end. If not, it adds a real touch to the physicality of the movie.
I thought that some fights could be sped up a bit, as some moves looks like it lags a bit in terms of syncing, but only by a bit. They hit hard, they fall hard, they kill hard, they die hard. I can't comment on the choreography because I'm not a professional, but it puts you on the edge of your seat, so I think that speaks for itself.
#The raid 2 movie wiki how to
OK I don't really know how to translate those words into spoken Indonesian either so. Scum, filth, bastard, jerk, son-of-a., prick, damn, what the heck, slime. I mean I can think of many English curse words that is not too dirty. or maybe I really didn't get the badness of those animal curse words. Or that the translator for gareth's script has not enough vocabulary list. So, this either means we are a really polite culture. They all basically means the same thing "Bastard". "Babi" (pig) once, "kampret" (a small bat) once. And the word "bangsat" (a bedbug) a few times. The word "anjing!" (means "dog") is used over and over, by everybody. By the end of the movie we also concluded that the Indonesian vocabulary in terms of curse words is so very limited. A veteran actor, obviously trained for acting. The only one actor whom I can hear clearly even when talking fast is the gang boss (Ray Sahetapi).
#The raid 2 movie wiki professional
Secondly, some of them are not professional actors and as an Indonesian watching an Indonesian movie without subtitles, I couldn't catch most of the things they said! I wished there were subtitles!! I wished there were Indonesian or English subtitles so that the foreigners in indo can enjoy the movie as well! (although there's one guy with a manado accent who talks funny, obviously a joke which will not be noticed by foreigners) They either talked really quickly, or had poor articulation/enunciation that I couldn't hear what they said and had to ask my sister, who also didn't catch what they said, and had to ask her boyfriend. Some lines were obviously translated from English (it's written by Gareth himself) and some sounds quite cheesy (overused in other movies), like A: "Why us? why now?" B: "Why not?" Or "I need to get in, my wife is sick" And a bunch of others. It goes boom boom boom boom! and then it rests a bit before going into suspense mode, scary mode, and then boom some more. I sure do hope Gareth can find better writers to write the story next time.
There's nothing new in terms of plot, but that's not really a big problem. However, I can't really tell whats going to happen next, and there's enough twists that actually works, even if they were rather cliché (the rookie, the corrupt officers, the help from a friendly neighbor, the. The premise is very simple, a bunch of cops trapped in a hellish building filled with the devil's men who knows silat and dead set on killing the cops. The movie in terms of story: interesting. I thought I'd root for Joe Taslim (Jaka) better because of his better looks and taller figure but Iko is perfect. Of all the actors, this guy fits the character flawlessly and is a highly likable actor.